Os pronomes demonstrativos em espanhol são usados para indicar a posição de algo em relação às pessoas que falam: perto de quem fala, perto de quem escuta ou longe de ambos. Eles são muito importantes para apontar, escolher e comparar objetos.
Na minha experiência como professora, posso oferecer aos meus alunos algumas dicas importantes para facilitar a aprendizagem e a detecção de erros comuns que podem ser evitados, melhorando a fluência nos primeiros níveis do espanhol.
1. O que são os pronomes demonstrativos
Os pronomes demonstrativos substituem o substantivo. Em espanhol, são:
- este / esta / estos / estas – este(s), esta(s)
- ese / esa / esos / esas – esse(s), essa(s)
- aquel / aquella / aquellos / aquellas – aquele(s), aquela(s)
Este ou esse?
Durante uma aula,
um aluno apontou para um livro que estava na mesa do professor
e disse:
"Ese libro es interesante."
O professor sorriu e explicou que,
como o livro estava perto de quem falava,
o mais natural seria:
"Este libro es interesante."
Foi aí que o aluno percebeu
que a lógica de este / ese
não funciona exatamente como
este / esse em português.
2. Uso segundo a distância
Os demonstrativos em espanhol se organizam em três níveis de distância:
- Este(s) / esta(s) → perto de quem fala
- Ese(s) / esa(s) → perto de quem escuta
- Aquello(s) / aquella(s) → longe de quem fala
Exemplos:
Este es mi cuaderno (Este é o meu caderno)
Esa es tu mochila (Essa é a sua mochila)
Aquella es la montaña más alta (Aquela é a montanha mais alta)
Está comigo ou com você?
Uma aluna queria pedir um caderno
que estava na mão do colega
e disse:
"¿Me pasas este cuaderno?"
O colega ficou confuso,
porque o caderno não estava perto dela.
A correção mostrou que,
quando algo está perto de quem escuta,
o mais natural é usar:
"¿Me pasas ese cuaderno?"
3. Pronomes vs. adjetivos demonstrativos
Compare:
Este libro es interesante(Este livro é interessante) → adjetivo
Este es interesante (Este é interessante) → pronome
A forma é a mesma; a função muda.
4. Diferenças com o português do Brasil
- O espanhol mantém três graus de distância de forma clara (perto, meio, longe)
- No português do Brasil, esse e este muitas vezes se misturam. Isso faz com que brasileiros usem ese em excesso em espanhol.
- Aquele é usado de forma mais consistente em espanhol
Aquele de onde?
Durante uma descrição,
uma aluna falou:
"Aquel día fue muy importante."
A frase estava correta,
mas ela explicou que achava
que aquel significava apenas "muito longe".
Depois, aprendeu que também pode indicar
distância no tempo,
não só no espaço.
Erros comuns de brasileiros
- Confundir este e ese
- Usar acento gráfico nos pronomes demonstrativos
- Não concordar em número: esta cosas
Tudo vira "ese"
No início,
muitos alunos usam apenas ese
para tudo,
independentemente da distância.
Mas como professora, eu gosto de enfatizar aos meus alunos que,
em espanhol, existem três níveis de distância
(este, ese, aquel)
e que ignorar isso
pode causar pequenas confusões em sua comunicação.
Resumo final
- Os pronomes demonstrativos substituem o substantivo
- Indicam proximidade ou distância
- Não levam mais acento gráfico
- O espanhol diferencia claramente os três níveis
Dica pedagógica
Gente, para fazer melhor seu espanhol, sempre tente associar este a algo que você pode tocar, ese a algo próximo do outro, e aquel a algo distante. Isso ajudará muito na compreensão dos pronomes demonstrativos.

Publicar un comentario